Contes du jour et de la nuit by Guy de Maupassant

By Guy de Maupassant

Адаптированное издание для чтения из серии effortless Readers - Facile à lire, уровень C (словарный запас 1800 слов). Постраничный глоссарий, вопросы на понимание. Данный материал станет хорошим дополнением к основной учебной программе и поможет развить у студентов многогранное понимание языка.
Table des Matieres:
• Le bonheur
• Un lâche
• Coco
• Souvenir
• l. a. confession
• Le petit
• los angeles main
• Adieu

Show description

Read or Download Contes du jour et de la nuit PDF

Best short stories & anthologies books

Return to Paradise

To be had Now! Flux's First big apple occasions Bestseller! From the recent York instances Bestselling writer of ideas OF appeal Comes the Sequel to LEAVING PARADISE Caleb Becker left Paradise 8 months in the past, taking with him the key he promised to take to his grave. If the reality received out, it'll damage every thing.

13 Alabama Ghosts and Jeffrey

Jeffrey is the mischievous "something" that has headquarters within the Windham domestic in Selma, Alabama. He first made his presence recognized in October 1966, and because then he has persisted, at abnormal and rare periods, to clump down the corridor, slam doorways, rock in a chair, frighten the kin cat (now deceased, via no fault of Jeffrey), flow heavy items of furnishings, reason digital apparatus to malfunction, and conceal gadgets.

The rest of the story : a life completed

'Best recognized for the hit musicals West facet tale and Gypsy, Arthur Laurents all started his profession writing socially minded performs akin to domestic of the courageous and Time of the Cuckoo. He additionally garnered notable credit as a screenwriter (The method We have been) and level director (La Cage aux Folles). the sort of various expert lifestyles makes for soaking up examining, as used to be first unleashed in his energetic 2000 autobiography, unique tale by means of.

Additional resources for Contes du jour et de la nuit

Example text

333. b Nikolai Leskov: The Man and His Art (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1977), p. 110. c See note 26 to “Singlemind” for Leskov’s account of how he came to write the stories of righteous men. d Quoted in McLean, Nikolai Leskov, p. 233. Translators’ Note Leskov is notoriously difficult to translate. He wrote to his German translator: “ ‘The Flea’ is much too Russian and hardly translatable (on account of its language)” (October 26, 1888). ’ A knowledge of colloquial German is not enough.

A story in Russian is a rasskaz, a folktale is a skazka. Skaz includes the teller in the tale, so that we do not simply read the printed word, but also hear the speaking voice; we listen to the telling and even begin to mouth the words ourselves. George Orwell’s dictum “Good prose is like a window pane” does not apply here. On the contrary, language becomes physically present in skaz; we are as conscious of it as we are of the events it narrates. In “The Sealed Angel,” the author, who places himself among the listeners, creates the frame setting; other listeners occasionally interrupt to ask questions; but the story itself is told by the stonemason in his own particular language.

A hundred and fifteen pounds,” the same handsome young Sergei said, throwing weights onto the balance. ” “That you weigh over a hundred pounds, Katerina Lvovna. ” “What, you mean I’m not a human being or something? You’d get tired for sure,” Katerina Lvovna replied, blushing slightly, not used to such talk and feeling a sudden surge of desire to loosen up and speak her fill of merry and playful words. “God, no! I’d carry you all the way to happy Araby,” Sergei replied to her remark. “Your figuring’s off, young fellow,” said the little peasant doing the pouring.

Download PDF sample

Rated 4.77 of 5 – based on 48 votes